| 年度 | 2005 |
|---|---|
| 科目名 | 翻訳入門A |
| 教員名 | 小泉 賢吉郎 |
| 授業概要 | 本講では、文法的な、基礎的な側面を強調しながら、きちんとした翻訳をするにはどうしたらよいのか、翻訳のテクニックを中心に指導をしたい。英文を読み、それを正確に翻訳をするという作業を通して英文読解力を養うことを目的とする。 |
| 授業計画 | 諸君の英語能力があまりにバラバラなので、まずはじめに、英文法を簡単に復習した い。短い例文を読みながら、英文法の基本を説明してゆきたいが、例文は学生が翻訳 するというかたちで進めてゆきたい。こうして文法を復習したのち、実際に環境関係 の書物を読んで各自が翻訳作業に取り組むかたちで授業を行う。 |
| 評価方法 | 成績は、期末に実施する試験と、各自が行なう翻訳発表から判断する。出席点は、判断に迷った場合、また、たとえば、78点の場合、きちんと出席している学生に対して加点して80点とするなどの方法で評価したい。 |
| 教科書 | |
| 参考書 | |
| メッセージ | この授業では、文章の内容と英語の両方を理解するように心がけてほしい。なお、Eメールはゼミ生優先とする。 |